20121218

El Quijote es catalán

Els tres pèls del gat - Institut Nova Història


Leyendo El Quijote (1605), en el capítulo XXII, de la primera parte, encuentro la primera referencia escrita del uso de esta expresión en la lengua castellana :

"Donoso majadería, repondió el comisario, bueno está el donaire con que ha Salido a quepo de rato: los forzados del rey Quiere que le dejemos ... Váyase Vuestra merced, señor, norabuena apoyo ando adelante ... y no Ande Buscando tres pias al gato. Os suelos el gato y el rato y el bellaco, respondió Don Quijote ".

En su versión actual, este refrán avisa a los que insisten demasiado en algún asunto intentando demostrar algo imposible.

La explicación radica en Occitania, Cataluña Norte, y comarcas gerundenses, donde el refrán decía (y dice todavía):

"Buscar los tres pelos al gato" o "Buscar los tres pies al gato" (con el sentido de pelos)

Esta expresión se emplea para indicar que algo es imposible comparándolo con el disparate de "buscar tres pelos al gato", ya que según la tradición secular catalana (demostrada hoy en día por la genética *), nunca encontraremos un gato con el pelo de tres colores, siempre que en veamos uno tricolor se trata de una gata o bien de un gato infecundo (bordo). Sólo las gatas pueden ser tricolores.

Según el estudioso Luis Mandado, en occitano (en muchos casos detrás de vocal), la pronunciación de la letra "l" se cambia por una "u" (pe: Auvernia = Auverha, Alpes = Aups, etc.), incluso todo en catalán (Casals = Casaus), por lo tanto "pelos" se pronunciaba "pies". Este hecho permite, entonces, explicar el origen del refrán castellano como una mala traducción del catalán-en forma literal- por parte del censor, que ha dejado entre muchas otras errores ésta de "los tres pies al gato", un hecho, pero , imposible de imputar al autor del Quijote, dado que es él quien introduce el texto la expresión original catalana.

Hay un hecho inapelable: una persona culta, aunque fuera castellana, no podía dejar de conocer dicha original catalana, sobre todo en Covarrubias, que si no era valenciano, vivió en Valencia.

Algunos escritores contemporáneos, en fecha posterior al Quijote (1611 y 1627) y con toda la mala fe, para desviar la atención sobre el origen catalán del refrán que dejaba al descubierto la evidente mala traducción al castellano por parte de los censores de la Inquisición, se inventaron el siguiente refrán sin ton ni son, sin ningún fundamento ni lógica, para decir que ya existía antes del Quijote

"Buscar los 5 pies al gato" ... diciendo que en Cervantes había cambiado la cifra.

Sebastián de Covarrubias lo cita en el Tesoro de la Lengua Castellana (1611):

"Buscar cinco pies al gato se dice de los que con sofisterías y embustes nos quieres hacer entender lo imposible; nación de uno que quis probar que la cola del gato era pie"

Gonzalo Correas, en su Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627), dice:

"Buscaré cinco pies al gato y no Tiene más que cuatro, no, que cinco son con el rabo".

Contra la originalidad de estos refranes hay que hacer constar que las extremidades de los gatos, tanto en catalán como en castellano, se han denominado siempre "patas" (patas) y no "pies" (propias), lo que refuerza la tesis de una mala traducción del catalán, ya que sin derivarlo de la expresión catalana el refrán habría sido: "buscar las tres patas al gato" o "buscar las cinco patas al gato".

Y por si todo esto fuera poco, hay un académico que propuso una solución aún más pintoresca, diciendo que el giro "tres pies" no es ninguna variante del refrán de en Covarrubias, y que si Cervantes el empleó, no ser por descuido, sino como buen gramático, ya que se refería a la palabra "gato" que consta de dos sílabas, "ga-to", es decir, dos "pies" métricos , nunca tres.

Como en tantos otros casos, podemos comprobar hasta dónde llegarán antes de reconocer la evidente origen catalán de un hecho! Si le aplicamos la "navaja de Ockham" , la tesis más sencilla (y por tanto, la más probable) es la mala traducción del catalán al castellano .

Manel Capdevila

No hay comentarios: